Pour eux,lescoursdistancen&; #039; ontjamaisprisfinetressemblentunlongcauchemar:dcalagehoraireoblige,ilsseconnectentsurleurdinateursaumilieudelanuit, dansdesconditionsdecontrleparfoisdrastiques.depuisdeuxans,unepetitecentained&; #039; tudiantsfranaisattendentqu & amp; #039; unvisaleursoitdlivrpourretrouverlescampuschinoisoilssontcenstudier。
对他们来说,远程授课全天候持续,就像一场漫长的噩梦。 因为时差,他们半夜打开电脑上网,有时会接受非常严格的课程管理。
两年来,100多名法国学生获得了签证,并期望回到本应在这里学习的中国校园。
En fvrier 2020,cdricaprisletoutdernieravionpourlafrance,via Shangha,avantquenefermelavilledechengdu,danslecentredupays #039; estlQu&; #039; ilavaitcommencsalicenced&; #039; informatique,sixmoisplustt.onnousavaitlaisslechoixentrenousisolerdansl & amp; #039; tablissement,dansdesconditionstrsspartiates,etrentrerdannt
2020年2月,赶在成都(位于国家中部)封城前,Cdric在上海坐上了最后一班回法的飞机。
他半年前开始在这里攻读计算机工程专业的学位。
“我们只有两种选择,要么在当地隔离,遵守所有严格的规则,要么回国,”他告诉记者。
Deux ans plus tard,l&; #039; tudiant,quiavaitd&; #039; abordregagnlefoyerparentalVersailles,a fini par prendre un studio Pau, o les loyers sont moins chers , pourpoursuivresestudesdistance.jedorslajourneetvislanuit,narre-t-il.lesconditionsdevalidationdescourssontsteststrictes #039; 自动机。 intervalles rguliers,leprofesseurdemandeL&; #039; assembledistancedetaperunnombresurlesclaviers.lorsquelescoursenprsentielontreprispourleschinois lestudiantstrangersontingersontonts filmsdanslaclasse.lemicrotait detrsmauvaisequalit,ETj&; #039; aidpasserunematireaurattrapagecarjenecomprenaispascequel & amp; #039; enseignantdisait,poursuit Cdric。
他最初回到父母在凡尔赛的家,两年后还是在波城租了一间单间,继续远程学业,说:“因为这里的房租更便宜。”
“白天和晚上都外出,”他说。 “课程审查很严格,装有照相机,必须把光照射在脸上。
“为了保持学生在课堂上的注意力,老师每隔一段时间要求所有在线学生用键盘敲数字。
虽说中国学生恢复了在线课程,但留学生们有时还是得听教室里录下的在线课程。
“音响设备很差,而且我有课得补考。 因为我完全不知道老师在说什么。”Cdric继续说。
Pour payer son loyer,L&; #039; tudianttravailletrente-septheuresparsemainedanslamaintenanceinformatique,UNrythmedeviequiL&; #039; obligesuivrelescoursendiffr,aprssesheuresdetravailetleweekend.lesprofesseurslisentdespowerpointcrivent au tau tableau #039; accroche,mais le plus dur,c&; #039; est le moral ,confie-t-il
为了付房租,他每周打工37小时修理电脑。
由于这种生活节奏,他只能在工作后和周末去听录下来的课。
“老师们上课时看PPT,只在画面上画画,不露面。 然后再也不会回我的短信了……我尽量坚持了,但最难调节的是自己的心情。”他坦言。
ledsarroiestd&; #039; autantplusgrandquedestudiants d & amp; #039; autresnationalitsontobtenuunlaissez-passer、 commelesrussesetlespakistan maisaussilesressortissantsdeslessalomon.despaysquientretienntdebonnesrelationsconomiquesavesaveclation qui reprsententleplusfortcontingent,avec 23 000 tudiants, se mobilisentnormments urlesseauxsociauxetontobtenulesoutiendirectdeleurgouvernementpourngocier,relve Cdric,quiesp #039; intrtdes autoritsfranaiseseteuropennes。
如果俄罗斯、巴基斯坦等地的学生、所罗门群岛的法国学生获得回中国的通行证,这种焦虑将更加激烈。
这些国家有共同点。 那就是和中国保持着良好的经济关系。
Cdric指出,印度在中国的留学生最多,但2万3000多名学生“在社交媒体上被大规模动员,最终得到了政府对相关协议的直接支持”。
他希望自己所属的集团也能引起法国和欧洲相关人员的关注。
onespraitundialoguediplomatiqueenfaveurd & amp; #039; unercipro citdesvisasentretudiantsfranaisetchinois,expose Sonia,tudiante enmdecine prsdeshangha.unegrossecinquantatined #039; tudiants,c&; #039; esttrspeucomparauxchinoisenfrance,quisontacttiont
在上海附近学医的法国学生Sonia说:“我们希望通过外交对话,建立中法学生之间的签证互惠。”
“法国约有50名学生在中国学习,相对于在法国的中国留学生,这个差距太大了。
”