你好,她的名字叫杨舒平
杨舒平(Charityi、Shuping Yang),女,汉族,1993年4月16日出生于昆明,留美大学生,就读于马里兰大学。
2017年5月21日,在夏季马里兰大学毕业典礼中,此人代表中国留学生进行发言,马里兰大学校长在杨舒平结束演讲后表示,杨舒平的演讲非常鼓舞人心。
2017年5月22日下午4点左右,针对网友因为此事件视频产生的对昆明空气质量的质疑,云南省昆明党务政务信息公开平台官方微博发布消息公布昆明市空气质量。后杨舒平删除了社交媒体上的所有内容,并在微博道歉,称“深爱自己的祖国和家乡。
2017年5月23日下午2点30左右,昆明市公安局官方微博转发网友质疑的评论称:经查,涉事女留学生并非昆明市公安局民警子女。
演讲全文
Good afternoon faculty students parents and friends.
各位家长、同学、朋友们,下午好!
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?
I always answer: Fresh air.
我总是回答:新鲜的空气。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,我正准备从我的五张口罩中选一张戴上,但当我呼吸到美国的第一口空气后,我摘下了口罩。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
这里的空气是如此的清新甜美,显得格外的奢侈。
I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a
face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我被这一切所震惊了。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,
I felt free.
我感到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.
不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一次呼吸都是一种愉悦的体验。
As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
直到今天我站在这里,我仍然情不自禁地回忆起那种自由的感觉。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义
I was merely memorizing the words to get good grades.
我死记硬背下来这些词,仅仅为了拿个高分。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
当时那些字句对我来说如此古怪,抽象,陌生,直到我来到了马里兰大学。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。
I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。
But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots
这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。
The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。
For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。
I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。
The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。
I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。
My voice matters.
Your voice matters.
Our voices matter.
我的声音很重要。
你的声音很重要。
我们的声音都很重要。
Civil engagement is not a task just for politicians.
公民参与不仅仅是政治家的任务。
I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。
But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。
Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。
We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友们,享受这里的新鲜空气吧,永远不要放手。
Thank you.
谢谢。
你好,她的名字叫杨舒平
杨舒平(Charityi、Shuping Yang),女,汉族,1993年4月16日出生于昆明,留美大学生,就读于马里兰大学。
2017年5月21日,在夏季马里兰大学毕业典礼中,此人代表中国留学生进行发言,马里兰大学校长在杨舒平结束演讲后表示,杨舒平的演讲非常鼓舞人心。
2017年5月22日下午4点左右,针对网友因为此事件视频产生的对昆明空气质量的质疑,云南省昆明党务政务信息公开平台官方微博发布消息公布昆明市空气质量。后杨舒平删除了社交媒体上的所有内容,并在微博道歉,称“深爱自己的祖国和家乡。
2017年5月23日下午2点30左右,昆明市公安局官方微博转发网友质疑的评论称:经查,涉事女留学生并非昆明市公安局民警子女。
演讲全文
Good afternoon faculty students parents and friends.
各位家长、同学、朋友们,下午好!
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?
I always answer: Fresh air.
我总是回答:新鲜的空气。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,我正准备从我的五张口罩中选一张戴上,但当我呼吸到美国的第一口空气后,我摘下了口罩。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
这里的空气是如此的清新甜美,显得格外的奢侈。
I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a
face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我被这一切所震惊了。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,
I felt free.
我感到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.
不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一次呼吸都是一种愉悦的体验。
As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
直到今天我站在这里,我仍然情不自禁地回忆起那种自由的感觉。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义
I was merely memorizing the words to get good grades.
我死记硬背下来这些词,仅仅为了拿个高分。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
当时那些字句对我来说如此古怪,抽象,陌生,直到我来到了马里兰大学。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。
I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。
But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots
这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。
The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。
For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。
I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。
The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。
I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。
My voice matters.
Your voice matters.
Our voices matter.
我的声音很重要。
你的声音很重要。
我们的声音都很重要。
Civil engagement is not a task just for politicians.
公民参与不仅仅是政治家的任务。
I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。
But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。
Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。
We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友们,享受这里的新鲜空气吧,永远不要放手。
Thank you.
谢谢。
空气香甜女杨舒平现状如何?遭美国驱逐,中国企业拒之门外
慧画财经
2020-12-09
订阅
在杨舒平的眼里,中国的空气是“污浊不堪”的,唯有美国的空气,才是“清新甜美的”。
“这里的空气是如此的清新甜美,显得格外的奢侈,我被这一切所震惊了,我在中国的都市长大,每次出门前都要戴口罩,不然的话,我可能会生病......”
你的心情,还敢在熟悉的圈子展示吗?
广告
你的心情,还敢在熟悉的圈子展示吗?
2017年的毕业季,马里兰大学的毕业演讲中,杨舒平说出了以上这番话。
这件事当时在国内引起了极大的舆论,许多人骂她是“叛国贼”,拒绝她回国。
迫于舆论的压力,杨舒平的确在公众媒体面前发表了道歉,但在私底下,她还是用其他的个人媒体账号发表大逆不道的言论。
那时候的她以为,自己能够百分百拿到绿卡,从此摆脱那个让她感到“不适”的国家。
殊不知,她的存在,早已成为了所有人眼中的“耻辱”。
1、美国人杨舒平?
杨舒平嘴里不停说着“污浊”、“压抑”、“口罩”,讽刺的是,她在中国的故乡是昆明。
她的这番言论,根本就是在诽谤。
杨舒平1993年出生在云南昆明,从昆明度过了自己的童年时光与少年时光,于2012年被美国马里兰大学录取为中国留学生。
而后,杨舒平在美国度过了五年的留学时光。
用她演讲中的话来说,从下飞机的那一刻,她的心就已经属于美国了。
在那场毕业典礼上,这个来自东方的女孩在演讲中频频“炸场”,引来诸多美国本土留学生和教授的鼓掌。
但这其中,并不包括其他的华人留学生。
其实无论从哪个中国人来看,杨舒平的这番演讲,都是一次深深的羞辱。
这场演讲结束以后,杨舒平还把这段视频进行了剪辑,并上传到了自己的社交媒体平台。
如她所愿,她火了。
当然不出所料的,前来评论她视频的,大多数都是来骂她的,就连她身边的朋友,也都在“问候她”。
昆明的网友看了,更是愤慨,有些人甚至制作了条幅:“杨舒平不是昆明人!”、“我们不欢迎杨舒平回昆明!”
眼瞅着舆论发酵越来越严重,杨舒平终于还是“服了软”,在社交媒体上草草写了几句,大致的意思是:在毕业典礼上草率了,不该不过脑子说出那些话。
可没过多久,杨舒平便又在自己的社交媒体上发表了那番“大逆不道 ”的言论,再次激起舆论的热潮。
她之所以敢这么“自信”,是因为她觉着自己凭着一纸马里兰大学的毕业证书,可以很轻易的在美国找到工作,拿到绿卡。
就算是拿不到绿卡,那么她也可以去欧美、日韩等国家发展,从未想过自己某天会选择回国。
但事实证明,她的确是太过于自信了。
2、兜兜转转终回国
2017年的那次风波过后,杨舒平选择了在马里兰大学继续进修,进一步考取了研究生。
在接下来的两年时间里,杨舒平继续呼吸着美国的空气,感受着美国给她带来的“自由”。
只是,让她痴情的美国,终究没有给她一个归宿。
许多企业在看了杨舒平之前的演讲视频后,表达了对她的否定:一个对自己国家都不热爱的人,怎样去热爱自己的工作?
美国的社会规则就是这样,资本场里就是金钱与权力的游戏,如果只空有一句“我爱美国”的口号,那还不如去街上游行。
随着毕业的时间越来越久,眼看着生活的消费高居不减,却没有任何的收入,杨舒平最终还是决定离开这个让她“深爱”的美国,另谋出路。
但她并没有选择回国,而是在朋友的介绍下,一路北上,去了与中国隔海相望的韩国。
只是,人算不如天算,初到韩国没多久,那场席卷全球的灾难便蔓延开了。
韩国,便是最早的“重灾区”之一。
好不容易得来的工作被迫停滞,每天还要在家中承受着高额的生活负担,随着门禁的时间越来越久,日常必需品的价格在资本运作下翻了几倍。
巨大的生活压力,让她几近窒息。
她也不是没想过回美国,但还没来得及动身,美国也开始爆发,就算能够回去,也呼吸不到“甜美的空气”了。
在万念俱灰之下,她的签证,成为了拯救她的最后一根稻草,凭着一张中国签证,杨舒平最终还是回到了这片生她养她的土地。
国内的许多媒体在得知她归来的情况后,选择了主动联系她,希望她能够接受采访。
对于这些采访,或许是出于羞耻心,又或许是问心有愧,她最终还是选择了回绝。
不知当她在昆明落地后,摘下口罩时呼吸到的第一口空气,是否还是“污浊”的呢?
3、“边缘人”杨舒平
在《天道》当中,主角丁元英曾提出过这样一个概念,名字叫做“文化属性”。
在他的解释当中,文化属性是一个抽象的名词,它实际上什么都不代表,但也代表着一切。
最终给出的结论是:强大的文化属性可以诞生强者,弱的文化属性只能滋生弱者。
作为一个运筹帷幄的资本家,丁元英曾为了一纸德国永久居留证,在德国整整工作了十年的时间。
最早对于他而言,那纸德国永久居留证代表着很多:象征着高福利、高收入水平、显贵的身份。
但后来他终于醒悟,无论自己再怎样努力,他永远都无法融入到那个主流社会当中。
无论他获得了再多成就、拥有了再多资产,他始终是德国社会的“边缘人”,因为在根上,他始终是一个中国人。
出身环境、思维方式、文化底蕴,这些都是会潜移默化的植入到一个人的言行举止、行为习惯中的。
巴金便说过:“我爱我的祖国,爱我的人民,离开了它,离开了他们,我就无法生存,更无法写作。”
要知道那时候的中国刚刚建国不久,正处于百废待兴的状态,但巴金并没有以此为“耻”,而是将这些当做自己创作的源泉。
美国固然有它的优势,发达的科技水平,较高的收入水平、自由的舆论环境。
但它同样也有着它的劣势,较高的税收、动荡的治安、明显的阶级分化。
这些问题,都应该是辩证的去看的。
中国曾是一个积弱的国家,但在建国后近百年的时间里,中国人们还是凭着血脉和文化的传承重回了世界的棋局,与大国之间博弈。
放眼整个世界,中国的发展速度,都是难以置信的。
因此,像杨舒平当年说出“美国空气香甜”那句话时,便已经失去了客观价值,更多的是主观上对于祖国的蔑视。
据说在回到中国后,她曾投出过几份简历,虽然有着高学历的身份,但有着辱华的黑历史,因此投出简历全部都被回绝了。
其实在客观角度上来看,个人的成长与国家的发展,是有异曲同工之妙的。
许多赴美留学的高材生,在毕业以后拒绝绿卡和大公司的邀请,执意回国内发展,报效祖国,例如天才少年曹原。
当然也有不少像杨舒平这样“崇洋媚外”的“下流之士”,成为各界眼中的“耻辱”。
对于国外留学归来的有志之士,我们自然是鼓掌欢迎。
至于杨舒平之辈,就让他们跪着吧。
近日,一位中国留学生在美国做的毕业典礼演讲,红了,但却是以最糟糕的方式。5月21日,出生在云南昆明的留学生YangShuping(杨舒平)在美国马里兰大学毕业典礼上演讲,称美国的空气又新鲜又甜美,说中国历史课学到的东西对她毫无意义,还表示自己在中国每天戴口罩出门,只有到了美国才感受到自由呼吸的快感。△杨小姐在微博上道歉杨小姐的演讲让中国留学生和国内的网友们愤怒不已。5月22日晚,杨小姐改掉了自己的微博名,取了一串乱码,并删光之前所有微博,回应此次事件称“我深爱自己的祖国和家乡,为国家的繁荣发展深感自豪,也希望今后用自己在国外的所学弘扬中国文化,为国家做积极贡献。”国内的网友在微博上表达他们对此事的看法令人欣慰的是,许多中国留学生站了出来,在youTube、微博等平台向中国人、外国人解释,杨小姐的意见不具有代表性。本科曾就读于马里兰大学,现在北京从事金融行业的Bob接受采访时表示:“我觉得国人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能让别人给你尊敬。女孩儿提到的问题诚然是一方面,我无法否认,但应该说我们的国家也在一步步往好的方向在发展。当年英国还是雾都,美国也曾经历过黑人奴隶时代。每个国家,每一代人都有自己的问题,我们作为海外留学生,出国门就代表的是整个中国,能做的就是用自己的实际努力去makethingsbetter,一味的抱怨只会被别有用心的人拿来当枪使。”祖国强大,会让我们海外留学生在当地受到尊敬,璀璨的中华文化,也应该让我们在沟通中展现自信。就像Bob所说,每一个国家每一代人都会有自己的问题,我们不否认客观存在的问题,但我们不应该就此做一个“批判者”“旁观者”!如果仅是这样我们的国家和社会都难以进步。我们的另一位留学生在毕业典礼上的发言,却与杨小姐的态度截然相反,他是一个来自农村的孩子,小时候没见过电话、汽车,没有用过自来水……当他拥有一个机会,能向成千上万来自世界各地的青年精英演说,并成为哈佛大学首个在毕业典礼上演讲的华人时,他会说些什么呢?这段演讲虽然已经过去一年,现在再看,依然令人深思。演讲者不卑不亢,演讲内容有深度、有高度。正如豆瓣网友所说:有人说留学生分三种:一种是常青藤、名校,努力做精英,改变外国人对中国人看法的;一种是比较平庸,但也努力不给自己国家招黑的;最后一种为了fit-in,抹黑自己国家,贬低自己的。而杨小姐属于哪一种,不言而喻。如果杨小姐能从这一风波中学到些什么,那是最好的。许多网友告诉了她这样一段话,那是《北洋水师》里的一句台词,代表百年前中国留学生的抱负,值得与人分享:此去西洋,深知中国自强之计,舍此无所他求;背负国家之未来,取尽洋人之科学,赴七万里长途,别祖国父母之邦,奋然无悔。“校长会”观看了杨小姐完整的演讲内容,其实她所讲的内容在引用论据时有偏颇或夸大之嫌,至于是否上升到“辱华”的层面,见仁见智。然而,我们和杨小姐都应该意识到的是:与其只做一个旁观者、批判者,不如去做一个建设者,就像哈佛大学毕业的何江一样,就像许多海外归来投身国家建设的学子们一样。“批评”本身并不可怕!万事皆不完美,教育事业也一样世界上所有的事情,没有十全十美,只要有事情存在,肯定会有各种声音,包括批评的声音。我想,不管哪个时代的事情,在当代都会受到批评,包括教育。孔子时代的教育,苏格拉底时代的教育,在当时可能也是有批评声音的。批评固然重要,说明对现实的不满,说明想得到更好的教育方式,想得到更好的教育方法,想获得更公平更先进的教育模式。但是一味的批评,却是不足为取的。试想一个教育者,整天在课堂上批评,在课后与同事的交流中批评,逢人就抱怨,说什么教育制度的不合时宜,说学生的水平有多差,说学生有多难管理,说这样的不公,那样的不平。这样不断地抱怨,不断地批评,教育体制就改变了吗?学生的水平就高了吗?学生就很好管理了吗?我们的教育要培养的人才不仅仅要善于发现问题,而是要勇于和善于解决问题的建设者。我们的教育事业固然也在不断面对来自各方的批判的声音。但我们希望在教育事业发展的道路上,你我都努力成为一个“建设者”,从批判中寻找一条突破这些问题的道路,而不是仅仅停留在“批判”的层面。与其做一个“批判者”不如努力成为一个“建设者”作为教育者,你说学校的管理体制有问题,那么你有没有想过是什么问题,你有没有试着去改变,或者你有没有用自己的方法去努力?你整天面对的是活泼的孩子们,并不是领导,你有没有将自己的教育情怀用在孩子们的身上?你改变了自己抱怨和批评的态度,想着如何去做一个建设者,你的心态就发生了转变,你就找到了教学勇气,找到自己在教育中合适的位置,那就是做一个教育的建设者。事实上,你是可以改变的,你是可以建设的。教室门一关,就是你与孩子们的天地,在教室里,孩子们和你可以创造属于你们教育梦想;或者,教室门敞开,你依然可以践行自己的所思所想,让教室焕发出不一样的风采,让孩子们喜欢上教室,喜欢上你。这些,你有尝试吗?我们常常以为,批判就是在建设,一次次对体制挑战,一次次跟权威较真,从不轻易言败。批判能够促进文化的改善,能够引起一定程度的变革。不过,如果缺乏理性,批判会成为抱怨、愤懑——由此产生的效果带有强烈的负能量,不会是建设性的。这个社会从不缺少批判者,这个社会更需要理性的建设者。在学校里,如何让自己的观念真正产生影响需要伏下身子扎实而为。与学校管理文化的对峙只能让自己陷入精神负担的漩涡,不能丰盈自己的教育思想。尊重现实,心怀梦想,肩负责任,才能让自己在任何情境中都可以游刃有余。想起电影《孔子》,孔子心中有道、参透人生,但他还是要走进芸芸众生中,历经艰辛。为什么?真正的大道就在于真实的实践中,在于知道真相后,却依然热爱、依然担当。我想,如果青年教师能够听从自己的内心,持续专注于学生的生命成长,现实中努力避免管理上的冲突,那他就是一个理性的建设者。总有一天他会影响的同行者,也会让学校的文化发生变革。做一个建设者,远比做一个批评者要难;但是,当下的教育的是需要建设者,而不是批评者。
你好,她的名字叫杨舒平
杨舒平(Charityi、Shuping Yang),女,汉族,1993年4月16日出生于昆明,留美大学生,就读于马里兰大学。
2017年5月21日,在夏季马里兰大学毕业典礼中,此人代表中国留学生进行发言,马里兰大学校长在杨舒平结束演讲后表示,杨舒平的演讲非常鼓舞人心。
2017年5月22日下午4点左右,针对网友因为此事件视频产生的对昆明空气质量的质疑,云南省昆明党务政务信息公开平台官方微博发布消息公布昆明市空气质量。后杨舒平删除了社交媒体上的所有内容,并在微博道歉,称“深爱自己的祖国和家乡。
2017年5月23日下午2点30左右,昆明市公安局官方微博转发网友质疑的评论称:经查,涉事女留学生并非昆明市公安局民警子女。
演讲全文
Good afternoon faculty students parents and friends.
各位家长、同学、朋友们,下午好!
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?
I always answer: Fresh air.
我总是回答:新鲜的空气。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,我正准备从我的五张口罩中选一张戴上,但当我呼吸到美国的第一口空气后,我摘下了口罩。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
这里的空气是如此的清新甜美,显得格外的奢侈。
I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a
face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我被这一切所震惊了。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,
I felt free.
我感到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.
不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一次呼吸都是一种愉悦的体验。
As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
直到今天我站在这里,我仍然情不自禁地回忆起那种自由的感觉。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义
I was merely memorizing the words to get good grades.
我死记硬背下来这些词,仅仅为了拿个高分。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
当时那些字句对我来说如此古怪,抽象,陌生,直到我来到了马里兰大学。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。
I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。
But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots
这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。
The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。
For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。
I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。
The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。
I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。
My voice matters.
Your voice matters.
Our voices matter.
我的声音很重要。
你的声音很重要。
我们的声音都很重要。
Civil engagement is not a task just for politicians.
公民参与不仅仅是政治家的任务。
I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。
But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。
Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。
We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友们,享受这里的新鲜空气吧,永远不要放手。
Thank you.
谢谢。
以上就是关于女留学生辱华演讲的全部内容,如果你还有相关疑问的话,记得联系我们。
声明:本网站所发布的文章内容来自用户编辑发布,如有相关版权等问题,可以联系小编处理哦!