1月20日,美国新总统拜登( Joe Biden )就职仪式在美国首都华盛顿举行。
你知道这次总统选举的语言风格和特征吗?
在拜登相关的外媒报道中,“Average Joe”经常出现在报道的标题中。 例如:
《纽约时报》 :《邻家》中的美国人乔拜登
《泰晤士报》 :“平凡”倒向乔拜登,但可能会成为过激派
在美剧和电影中,《Average Joe》的出镜率也非常高。
拜登越过边境了吗? 图源:美剧《生活大爆炸》第7集
其实,“Average Joe”在美国是指“普通人、平凡人”,相当于我们所说的“张三李四”。
Urban Dictionary中的定义如下。
Average Joe是指普通人、平凡人。
那是普通美国人(通常指男性)的象征。
从20世纪90年代后期到21世纪初,美国大部分人口由中产阶级组成,这个术语主要用于这个阶段。
anaveragejoeisanaverageorordinaryman.itisasymbolizationofanaverageamericanperson ( generally male ) ) ) ) arly2000s,whenthemajorityofamerica ' spopulationconsistedofmiddleclasscitizens。
2020年11月,《经济学人》(theeconomist )刊登了评价拜登语言特征的文章《普通人拜登》 )。
乔拜登:“总统选举不善言辞,或者占优势。”
与近年来的美国历届总统不同,拜登不仅拥有美国常春藤联盟的学历,毕业时的成绩得分也接近班上的倒数第一。
拜登和二手车销售员的儿子成为里根以来第一个没有常春藤联盟学位的总统,特拉华大学和雪城大学法学院的毕业成绩几乎都在班里垫底。
The now-president-elect,thesonofasecond-hand-car salesman, willbethefirstpresidentsinceronaldreagantolackanivyleaguedeague havingfinishednearthebottomofhisclassatbotheuniversityofdelawed
这样的出身和教育背景多少影响了拜登的语言风格和特点。
总的来说,拜登的语言特点主要有以下几个方面。
(通俗平实
拜登的语言风格口语化、易懂,喜欢说“folks”(父亲和家乡的人们)。
拜登最喜欢使用的称呼是带有民间风味的“故乡的人们……”。
在与特朗普的第一次辩论中,他最难忘的发言对打断他的特朗普说:“伙计,你继续在这里哇哇地说吧。
”
hisfavouritevocativeisthefolksy ' folks . inhisfirstdebatewithdonaldtrump,perhapsthemostarrestingthinghesaidwas ( tohis )
与特朗普相比,拜登的话更容易理解。
如果说五年级学生能理解拜登的演讲,那么能理解特朗普演讲内容的人必须至少是八年级学生。
while Biden ' sspeechcouldbeunderstoodbyafifthgrader,trump ' srequiredaneighth-gradelevelofeducation。
中性
相比之下,与奥巴马和特朗普不同,拜登的语言风格似乎是两者语言特征的中和。
2008年,在接受民主党党内提名时,奥巴马说:“子孙可能会把现在写成‘海平面上升开始减缓,地球开始恢复的时候’。”
“他引以为豪的话语使大众对他的期待上升到了救世主的水平。
应收帐款管理系统2008, mrobamasaidfuturegenerationsmightremembertheoccasionas ' themomentwhentheriseoftheoceansbegantoslowandourplanetbegantoheal ' .
扑克牌的荒谬风格非常有效。
他的白话表达表明他是真正的老大……执政期间,他的粗俗压倒了一些选民,让一些选民高兴。
Mr trump ' soutrageousstylewashugelyeffective.hisvernaculardeliveryimpliedthathewasarealboss . butinofficehiscoarsenessturnesturnestive
德国之声( Deutsche Welle )的一篇文章中,拜登的语言特征被概括为政治家们常用的“树之语”。
从许多方面来看,拜登的措辞温和。
In many ways,Joe Biden's language is bland。
法语有“木语”的表达,政治家为了让更多的人听到自己的声音而说无关紧要的话。
这也是专业人士所期待的。 是不会伤害任何人的中性语言。
In French,we use the term langue du bois,' wooden language ', whenpoliticianswanttoreachasmanypeopleaspossiblebutwhattheysaydoesn ' thavemuchsubstance.thisiswhathemoderatepartsofthepopup
(嘴巴动得比脑袋快
在此前的职业生涯中,拜登曾多次出现过语言上的失态( gaffe )。
在任副总统期间,拜登在医改方案的签字仪式上向奥巴马耳语说“这真是该死的大事”,但因为离麦克风太近,大家都听了。
While vice-president,hestoodjustabittooclosetoamicrophoneashesaid ' thisisabigfxxingdeal ' intomrobama ' searatthesigngchingchesaid
以前,也曾要求坐在轮椅上的州议员站起来发言。
heonceaskedawheelchair-boundstatesenatortostandandberecognised。
这些洋相给人的印象是拜登在动脑之前就动了口。
thesebloopersgivetheimpressionofamouthrunningfasterthanabrain。
有趣的是,能流利地和别人说话不是拜登天生的能力。
拜登从小就被结巴( stutter )嘲笑。
各种因素创造了普通人乔拜登的绝佳选举机会。
对他来说,能流利地与人交谈已经不是一项容易的成就了。
拜登从小就患有严重的口吃,但直到青年时期他才克服了纠正。
allthatmakesthisanidealtimeforaveragejoe,forwhombeingabletotalkfluidlyatallwasahard-won achievement.mrbidewupwithaseveve
在听了12年精彩或荒诞的政治演讲后,美国人现在准备听和他们语言风格相同的总统发言了。
after 12 yearsofextraordinarypoliticalspeech,americansmaybereadyforapresidentwhosoundslikethem。
就在就职前夕,这位“平平淡淡”的新任总统未来的发言,会给美国民众提供多少咨询金呢? 编辑:李雪晴实习生:李金昱参考来源:经济学人环球时报德国之声等